Cientos
de miles de fragmentos de papiros, recuperados en un vertedero
de la antigua ciudad egipcia de Oxirrinco, la actual El-Bahnasa,
se han puesto a disposición de los usuarios online en un intento
por obtener sus traducciones.
Escritos en griego durante una época en la que Egipto permanecía
bajo el dominio de una clase de colonizadores griegos (y más
tarde romanos), los textos forman una amplia variedad de
documentos, desde obras literarias y cartas hasta recetas.
Como una ventana fascinante
a la vida del mundo antiguo,
las imágenesrepresentan
un trabajo monumental:
aunque los restos de los pergaminos fueron descubiertos en 1896,
hasta la fecha los estudiosos tan sólo han conseguido descifrar
el 2% de los textos. Muchos papiros no han sido leídos desde
hace más de mil años. "Pensamos que había llegado el momento de
pedir ayuda", afirmó el líder del proyecto, Chris Lintott, del
Departamento de Física de la Universidad
de Oxford.
Trabajando en colaboración con el experto en papiros de la
Universidad y con la Sociedad de Exploración de Egipto,
el equipo de Lintott lanzó elsitio
Ancient Lives (Vidas
Antiguas), en donde los aficionados a la arqueología pueden
ayudar a catalogar y a traducir los manuscritosantiguos.
Aunque la frase “eso parece griego” parece ajustarse a la
perfección al proyecto, no es necesario estar familiarizado con
esta lengua.
Los visitantes del sitio Ancient
Lives son
expuestos a una imagen de un fragmento. A continuación pueden
hacer clic en una letra de la imagen y luego en lo que
consideran la letra en griego correspondiente, en un teclado
localizado más abajo.
Como en el sitio aparecen fragmentos no-traducidos, varias
herramientas de reconocimiento de caracteres ayudarán a las
personas a asociar dichos caracteres y otros símbolos. Una vez
que los caracteres hayan sido transcritos, el equipo comprueba
si el manuscrito ha sido traducido por un académico o no. Si no
lo es, entonces es enviado a los estudiosos para nuevos
análisis.
Los investigadores ya descubrieron fragmentos de un evangelio
anterior desconocido, dado como “perdido”, que describe a Jesús exorcizando
demonios; cartas nuevas del filósofo Epicuro; varios diálogos de
Platón; un papiro del filósofo y poeta Empédocles sobre la
anatomía del ojo; la obra perdida de Eurípides, Melanippe,
el Sabio; la obra Misoumenos,
del escritor de comedias griego Menander; y varias obras de
Aristófanes.
En medio de papeles privados y personales, descubrimos por medio
de estos papiros que Aurelius, el salchichero, había pedido un
préstamo de 9.000 dinares de plata, tal vez para ampliar su
negocio. En otra carta, escrita en el año 127 d.C., una abuela
llamada Sarapias pide que su hija regrese para poder estar
presente en el nacimiento de su nieto.
Desde el lanzamiento del sitio, el martes, varios voluntarios ya
han transcrito más de 100.000 caracteres, según Ancient
Lives.
"El esfuerzo está impregnado de un espíritu de colaboración”,
afirmó el director del proyecto, Dirk Obbink, profesor de
Papirología y Literatura Griega de la Universidad
de Oxford.
"Dos ojos no pueden ver y leer todo. Desde científicos a
profesores y desde alumnos hasta amantes de la antigüedad, todos
tienen algo que aportar y ganar”, manifestó Obbink.